As
before, I reproduce the Gemara along with the commentary of
Rashi; but in translating the Gemara I anticipate what Rashi
says. It must be borne in mind that Rashi explains in Hebrew -
in rabbinical Hebrew - text written in Aramaic.
R. Johanan says: what signifies this verse (Prov. xxviii. 14):
"Happy is the man that feareth always [who trembles before the
future and says to himself: provided that no misfortune befall
me if I do such and such a thing], but he that hardeneth his
heart shall fall into mischief"? For Kamza and Bar Kamza
Jerusalem was destroyed; for a cock and a hen the Royal
Tower[110] was destroyed; for the side of a litter (
rispak
(Resh Yod Samech Pe Qof)) [the side of a lady's chariot,
called
reitwage (?) in German, as is said in the
chapter "The mother and her young":[111] If thou yokest the
mule to the litter
rispak (Resh Yod Samech Pe Qof) for
me], Betar was destroyed. For Kamza and Bar Kamza [names of
two Jews] Jerusalem was destroyed. A man whose friend was
Kamza [the name of whose friend was Kamza] and whose enemy was
Bar Kamza prepared a banquet. He said to his servant: "Go,
invite Kamza." The servant went to Bar Kamza. Finding him
seated, the host said: "Since this man is (thou art) my enemy,
why comest thou hither? Go, leave me." The other replied:
"Since I have come, let me remain here, and I will give the
price of what I shall eat and drink.
Pages:
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184