SEARCH
0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
Prev | Current Page 3032 | Next

Mulholland, Rosa, 1841-1921

"The Mahabharata of Krishna-Dwaipayana Vyasa, Volume 3 Books 8, 9, 10, 11 and 12"

There
is a connection, thus between the duties of religion and the senses.
1934. Darsana-sravas means one who hears with the eye. The Nagas or
snakes are believed to have no ears, but to use their eyes both for
seeing and hearing. Who the Nagas of the Mahabharata or the Puranas were,
it is difficult to determine. They seem to have been a superior order of
beings, having their abode in the nether regions.
1935. The meaning of annyayinah is that we should be followed by others,
i.e., we deserve to walk at the head of others.
1936. The Indian bird Chataka has a natural hole on the upper part of its
long neck in consequence of which it is seen to always sit with beaks
upturned, so that the upper part of the neck keeps the hole covered. The
Chataka is incapable of slaking its thirst in a lake or river, for it
cannot bend its neck down. Rain water is what it must drink. Its cry is
shrill and sharp but not without sweetness. 'Phate-e-ek-jal' is supposed
to be the cry uttered by it. When the Chataka cries, the hearers expect
rain. Eager expectation with respect to anything is always compared to
the Chataka's expectation of rain water.
1937. The Burdwan translator erroneously renders this verse. The
commentator explains that hitwa is equivalent to vina and sums up the
meaning of the first line in these words, viz., twaddarsanam vina asya
kopi vighnomabhut. In the second line, naprayupasate is equal to
paritajya na aste.
1938. It is a pity that even such verses have not been rendered correctly
by the Burdwan translator.


Pages:
3020 3021 3022 3023 3024 3025 3026 3027 3028 3029 3030 3031 3032 3033 3034 3035 3036 3037 3038 3039 3040 3041 3042 3043 3044