1570. In this verse the word Prakriti is used in an entirely different
sense. It means here Ignorance.
1571. Sariragriha-sanjnasya is 'of one who regards his body to be an
accompaniment of the Soul instead of regarding it to be the Soul.' 'Who
regards purity as its sacred water', i.e., who, without resorting to the
sacred waters whither others go for cleansing themselves, thinks that
purity, both internal and external, is capable of cleansing him.
1572. Vide note to verse 21 above.
1573. The object of the verse is to show that one should not, for the
sake of friends and kinsmen and spouses and children, abstain from
pursuing one's true end. The practice of charity again is the true diet
which supports a man.
1574. Astapadapada is a weight of gold. The word, as used in this verse,
means a quantity of gold. Whether the reading be mudreva or sutrena, the
sense remains unchanged. What is said here is that the mother, etc., are
like lines traced with gold by the side of real gold; i.e., the mother,
etc., are of no value or use in the acquisition of prosperity. K.P.
Singha misses the meaning. The Burdwan translator, however, makes a most
ridiculous exhibition of himself. Without understanding the commentary at
all, in fact, not having been able to read the words of the commentary
aright, he has produced a ridiculous jargon that is utterly
unintelligible. Daksha is a vocative, meaning 'possessed of cleverness.'
The words he daksha yatha, etc.
Pages:
2958
2959
2960
2961
2962
2963
2964
2965
2966
2967
2968
2969
2970
2971
2972
2973
2974
2975
2976
2977
2978
2979
2980
2981
2982