SEARCH
0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
Prev | Current Page 2927 | Next

Mulholland, Rosa, 1841-1921

"The Mahabharata of Krishna-Dwaipayana Vyasa, Volume 3 Books 8, 9, 10, 11 and 12"


The commentator explains that charyam means anekagrihatanam; anapannam is
akurvan. The second foot is unconnected with the first.
1335. Muni, here, is one who has restrained his senses, or who has
betaken himself to the path of Renunciation. Patrasamchara, I think, is
the act of setting the dishes for those who are to dine off them. The
commentator explains that it means 'the motion of those who are to
distribute the food.' Of course, their motions from the kitchen to the
dining hall and back are implied if the word is taken for 'setting of
dishes.' The sense remains unaltered. The Muni must be abstemious and
hence he should select an hour like this for begging his dole, when there
would be very little in the house to give.
1336. Matra is a technical word signifying the taking of food to the
extent of only gratification of hunger, or, as explained by Chakrapani
Datta in his commentary on Charaka, triptimatram. When matra is to be
disregarded, clothes, etc., need not be mentioned. Vihanyeta is
equivalent to hinsito na syat.
1337. The second line is passed over by K.P. Singha. What is meant by it
is that when such a man is respectfully presented with anything, he
should hold it in reprobation. Vide the Sanatsujatiya Sections in Udyoga
Parva, particularly the verses beginning with Yatra akathayamanasya, etc.
1338. The second line is skipped over by K.P. Singha. The Burdwan
translator gives a wrong version. The commentator explains that anyam
refers to paisachim, and anyatra to atmani.


Pages:
2915 2916 2917 2918 2919 2920 2921 2922 2923 2924 2925 2926 2927 2928 2929 2930 2931 2932 2933 2934 2935 2936 2937 2938 2939