SEARCH
0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
Prev | Current Page 2926 | Next

Mulholland, Rosa, 1841-1921

"The Mahabharata of Krishna-Dwaipayana Vyasa, Volume 3 Books 8, 9, 10, 11 and 12"


1328. To perform the Sacrifice of Self is to merge the Soul in the
Supreme Soul.
1329. The Bombay reading danda-vidhanam is a blunder for the Bengal
reading danda nidhanam. To interpret vidhanam as equivalent to
abandonment or giving up, by taking the prefix vi, in the sense of vigata
would be an act of violence to the word.
1330. The guha or cave referred to is the body.
1331. By Prakriti, as explained in previous Sections, is meant primal
nature consisting of the five great essences of earth, water, etc.
1332. Samupodeshu is explained as upasthiteshu api, i.e., even when such
objects are present and ready for enjoyment.
1333. Maitrayangatah, as explained by the commentator, is
Suryavat-pratyaha-vibhinna-margah, i.e., roving like the Sun every day in
a different path. The object of the speaker is to lay it down that one
solicitous of Emancipation should never confine oneself to one spot, but
rove or wander over the world without owning a fixed habitation or home.
K.P. Singha translates the word wrongly.
1334. In the first line, the Bengal reading madhya na chacharet is better
than madhya cha nacharet. Pradakshinam is ankulam, and savyam is
pratikulam. The grammar of the second line is not difficult. Besides, the
commentator explains it clearly. The Burdwan translator, leaving out the
words bhaikshacharyam and taking anapannah as equivalent to vipadapannah,
gives a thoroughly ridiculous version. K.P. Singha, also, is not correct.


Pages:
2914 2915 2916 2917 2918 2919 2920 2921 2922 2923 2924 2925 2926 2927 2928 2929 2930 2931 2932 2933 2934 2935 2936 2937 2938