SEARCH
0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
Prev | Current Page 2918 | Next

Mulholland, Rosa, 1841-1921

"The Mahabharata of Krishna-Dwaipayana Vyasa, Volume 3 Books 8, 9, 10, 11 and 12"


1286. i.e., he never slaughtered living animals for offering them in
sacrifices because of his inability to procure them. He, therefore,
substituted vegetable products for those animals. His sacrifices,
intended to take him to heaven, were really cruel in intention.
1287. Following the Bombay text I read the last line of 8 as Sukrasya
punarajatih Parnadonamadharmavit, or Sukrasya punarjnabhih, etc.; ajatih
is a 'descendant.' If ajnabhih be taken as the reading it would mean 'at
the repeated commands of Sukra.' The Bengal reading apadhyanat adharmavit
seems to be vicious. Both the vernacular versions are incorrect; K.P.
Singha supplying something of his own will for making sense of what, he
writes, and the Burdwan translator writing nonsense as usual.
1288. K.P. Singha wrongly translates this verse; for once, the Burdwan
translator is correct.
1289. Both the vernacular versions of this verse were incorrect. The
commentator explains that the grammar is rasatalam didrikshuh sa
Yajna-pavakam pravishtah. Yajne duscharitam kinnu, samipavarti mudo janah
i.e., fearing to see many other defects in the sacrifice which was being
celebrated by an ignorant person.
1290. Vaddhanjalim is an adverb, qualifying ayachata. The Burdwan
translator wrongly takes it as an adjective of Satyam.
1291. In verse 8, it is said that it was a descendant of Sukra, viz., the
virtuous Parnada, who had become a deer and lived in those woods as the
Brahmana's neighbour.


Pages:
2906 2907 2908 2909 2910 2911 2912 2913 2914 2915 2916 2917 2918 2919 2920 2921 2922 2923 2924 2925 2926 2927 2928 2929 2930