SEARCH
0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
Prev | Current Page 2916 | Next

Mulholland, Rosa, 1841-1921

"The Mahabharata of Krishna-Dwaipayana Vyasa, Volume 3 Books 8, 9, 10, 11 and 12"


1277. The grammatical construction of this verse is very difficult to
catch. There can be no doubt that the commentator is right. Tehjah,
kshama, santih,--these are anamayam subham, i.e., nirdukhasya
sukhasyapraptau hetuh. Tatha, separates these from what follows. Abidham
Vyoma Santanam, and dhruvam are governed by gamyate, Etaih sarvaih refers
to Tejah and the two others. Abidham is explained as akittrimam; vyoma as
jagatkaranam. The Burdwan translator gives a correct version, although
his punctuation is incorrect. He errs, however, in not taking anamayam
subham as one and the same. K.P. Singha errs in connecting anamayam with
what follows tatha.
1278. Nishkriti is literally escape. There is escape for those referred
to; of course, the escape is to be sought by expiation. There is none for
an ingrate, for ingratitude is inexpiable.
1279. Asubheshu is explained as asubheshu karmashu upasthiteshu.
1280. The Brahman evidently refers to the indifference of Kundadhara
towards him. He had thought that Kundadhara would, in return for his
adorations, grant him wealth. Disappointed in this, he says, when
Kundadhara does not mind my adorations, who else will? I had, therefore,
better give up all desire for wealth and retire into the woods. The
passage, however, seems to be inconsistent with the Brahmana's
indifference to the fine fabrics of cloth lying around him.
1281. Persons who have won ascetic success utter a wish and it is
immediately fulfilled.


Pages:
2904 2905 2906 2907 2908 2909 2910 2911 2912 2913 2914 2915 2916 2917 2918 2919 2920 2921 2922 2923 2924 2925 2926 2927 2928