SEARCH
0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
Prev | Current Page 2877 | Next

Mulholland, Rosa, 1841-1921

"The Mahabharata of Krishna-Dwaipayana Vyasa, Volume 3 Books 8, 9, 10, 11 and 12"

, are valuable only because they lead to
tranquillity.
1074. Both the Vernacular translators have rendered this verse wrongly.
In the first place, ichcchasi is equivalent to ichccheta. Santoshat is
'for the sake of santosha. Sattwam is buddhiprasadam. Manas is explained
as sankalpa or samsaya. The grammatical order is sokamanasoh santapya
kledanam. The commentator adds santapamiti namulantam, i.e., formed by
the suffix namul.
1075. Samagrah is literally 'full or complete,' implying that such a man
becomes jnana-triptah. Only five attributes are mentioned in this verse
but santosha mentioned in verse 13 should be taken to make up six.
1076. Both the vernacular translators have rendered this verse
incorrectly. In the first place shadbhih has reference to the six things
mentioned in verse 11 and 12 above. These six again should be
satwagunopetaih, i.e., destitute of the attributes of Rajas and Tamas.
Unless freed from those two, even the six, of themselves, will not lead
to knowledge of the Soul. Tribhih has reference to Sravana, manana, and
nididhyasana. Ihastham is 'residing within the body.' Pretya implies
transcending consciousness of body or jivati eva dehe
dehabhimanadutthaya. Tam gunam is muktalakshanam. The sense, in simple
words, is this: transcending all consciousness of body they that succeed
in knowing the Soul which resides within the body become emancipated. The
first line of the verse simply points out how the Soul may be known.


Pages:
2865 2866 2867 2868 2869 2870 2871 2872 2873 2874 2875 2876 2877 2878 2879 2880 2881 2882 2883 2884 2885 2886 2887 2888 2889