SEARCH
0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
Prev | Current Page 2868 | Next

Mulholland, Rosa, 1841-1921

"The Mahabharata of Krishna-Dwaipayana Vyasa, Volume 3 Books 8, 9, 10, 11 and 12"


1031. Both the vernacular translators have completely misunderstood the
second line of this Verse. The commentator correctly explains that
Tikshnam tanum means the religion of injury, i.e., the religion of
sacrifices and acts. 'So' for 'sa' is arsha; as also anantyam for
anantyam which, of course, implies moksham or Emancipation. The
commentator correctly supplies yatah after apnoti and shows that
prajabhyah is equivalent to prajanam. The last clause of the second line,
therefore, means sa moksham apnoti, yatah prajabhyah (or prajanam)
abhayam. The dative, not ablative as the vernacular translators take it,
is not bad grammar, although the genitive is more agreeable with usage.
1032. A tentative version is offered here, following the actual words
used in the original.
1033. All these expressions apply to the Supreme Soul. Immeasurable in
the firmament implies that the Supreme Being is vaster than the
firmament. 'Made of gold' means, as the commentator explains, Chit having
knowledge only for its attribute.' 'Born of the egg,' i.e., belonging to
the universe. 'Within the egg' means 'capable of being apprehended in the
heart.' 'Equipped with many feathers,' i.e., having many limbs each of
which is presided over by a particular deity. The two wings are absence
of attachment or complete dissociation from everything, and joy and
gladness and aptitude for enjoyment. 'Rendered effulgent by many rays of
light,' i.e., transformed into a living and active agent by means of
eyes, cars, etc.


Pages:
2856 2857 2858 2859 2860 2861 2862 2863 2864 2865 2866 2867 2868 2869 2870 2871 2872 2873 2874 2875 2876 2877 2878 2879 2880