1031. Both the vernacular translators have completely misunderstood the
second line of this Verse. The commentator correctly explains that
Tikshnam tanum means the religion of injury, i.e., the religion of
sacrifices and acts. 'So' for 'sa' is arsha; as also anantyam for
anantyam which, of course, implies moksham or Emancipation. The
commentator correctly supplies yatah after apnoti and shows that
prajabhyah is equivalent to prajanam. The last clause of the second line,
therefore, means sa moksham apnoti, yatah prajabhyah (or prajanam)
abhayam. The dative, not ablative as the vernacular translators take it,
is not bad grammar, although the genitive is more agreeable with usage.
1032. A tentative version is offered here, following the actual words
used in the original.
1033. All these expressions apply to the Supreme Soul. Immeasurable in
the firmament implies that the Supreme Being is vaster than the
firmament. 'Made of gold' means, as the commentator explains, Chit having
knowledge only for its attribute.' 'Born of the egg,' i.e., belonging to
the universe. 'Within the egg' means 'capable of being apprehended in the
heart.' 'Equipped with many feathers,' i.e., having many limbs each of
which is presided over by a particular deity. The two wings are absence
of attachment or complete dissociation from everything, and joy and
gladness and aptitude for enjoyment. 'Rendered effulgent by many rays of
light,' i.e., transformed into a living and active agent by means of
eyes, cars, etc.
Pages:
2856
2857
2858
2859
2860
2861
2862
2863
2864
2865
2866
2867
2868
2869
2870
2871
2872
2873
2874
2875
2876
2877
2878
2879
2880