SEARCH
0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
Prev | Current Page 2863 | Next

Mulholland, Rosa, 1841-1921

"The Mahabharata of Krishna-Dwaipayana Vyasa, Volume 3 Books 8, 9, 10, 11 and 12"

The Burdwan translator makes a blunder in enumerating the three
kinds of domesticity here referred to.
1004. The Burdwan version of this verse is incorrect.
1005. The cow is a sacred animal and there is merit in feeding and
properly tending a cow. Forest recluses kept kine for merit as also for
homa or sacrifice with the ghee obtained from them. The story of
Vasishtha's cow is well-known.
1006. These five are Agnihotra, Darsapurnamasi, Chaturmasya, Pasu
sacrifice and Soma sacrifice.
1007. The Burdwan translator misunderstands the words abhravakasah. It is
a well-known word occurring in almost every lexicon. Wilson explains it
correctly.
1008. i.e., They do not use a regular husking or cleaning apparatus for
cleaning the grain they use as food.
1009. So that very small portion of the grain comes out for drink or
mixes with the water.
1010. i.e., who had no fixed residence and who never sought with any
effort for the necessaries of life. The Burdwan translator takes both
yathavasah and akritacramah for two independent names of Rishis instead
of taking them as adjectives of Sudivatandi.
1011. i.e., whose wishes were immediately crowned with success, in
respect of both blessings and curses, etc.
1012. Niranandah is explained as krichcchrachandrayanadiparatwat.
1013. Anakstrah is explained by the commentator as 'different from stars
and planets but still freed from darkness' and, therefore, effulgent or
luminous. Anadhrishyah is fearless.


Pages:
2851 2852 2853 2854 2855 2856 2857 2858 2859 2860 2861 2862 2863 2864 2865 2866 2867 2868 2869 2870 2871 2872 2873 2874 2875