If the
elements be thus exhorted, then it is death that the speaker desires.
This would be inconsistent with the spirit of the passage.
530. The use of the plural Yushmashu might lead at first sight to take it
as standing for the elements. It is plain, however, that it refers to all
attributes that are founded on Rajas and Tamas.
531. Beholding all creatures in my own body and mind i.e., identifying
myself with all creatures or never taking them as distinct and separated
from me: in other words, professing and practising the principle of
universal love.
532. The two lines are antithetical. What is said here is that though
there is misery in property, there is no real happiness in affluence.
Hence Nilakantha is right in supposing that the last word of the first
line is not dhane but adhane the Sandhi being Arsha.
533. Nilakantha explains that by Saranga here is meant the bee. The
anweshanam following it is 'going behind.' The whole compound means
'imitation of the bee in the forest.'
534. The allusion is to the story of Pingala, in Section 74 ante.
535. The story, evidently a very ancient one, is given in full in the
Bhagavat. Once on a time, a maiden, residing in her father's house,
wished to feed secretly a number of Brahmanas. While removing the grain
from the barn, her anklets, made of shells, began to jingle. Fearing
discovery through that noise, she broke all her anklets except one for
each hand.
536. Animittatah is explained by Nilakantha as one that has no cause,
i.
Pages:
2761
2762
2763
2764
2765
2766
2767
2768
2769
2770
2771
2772
2773
2774
2775
2776
2777
2778
2779
2780
2781
2782
2783
2784
2785