SEARCH
0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
Prev | Current Page 2748 | Next

Mulholland, Rosa, 1841-1921

"The Mahabharata of Krishna-Dwaipayana Vyasa, Volume 3 Books 8, 9, 10, 11 and 12"

He will then succeed in
practising charity.
321. Nilakantha explains Kusalah as niamatsarah and anyatra as Satrau. I
do not follow him.
322. The Bengal texts read Vidhitsa dhanameva cha. This is evidently
erroneous. The correct reading, as given in the Bombay text, is
Vidhitsasadhanena cha. Both the Bengali versions are incorrect.
323. The Vilwa is the fruit of the Egle marmelos.
324. The sense seems to be that by causing thy foe to be attached to
these things, the treasury of thy foe is likely to be exhausted. If this
can be brought about, thy foe will soon be ruined.
325. i.e., for the ruler of Videhas.
326. Jitavat is explained by Nilakantha as prapta jaya.
327. The word is Gana. it literally means an assemblage. There can be no
doubt that throughout this lesson the word has been employed to denote
the aristocracy of wealth and blood that surround a throne.
328. If the king, moved by avarice, taxes them heavily, the aristocracy
resent it and seek to pull down the king.
329. i.e., learned men of humility.
330. Probably, with the king.
331. The Burdwan Pundits make a mess of the last two verses. In 31, there
is an incorrect reading in the Bengal texts. It is Pradhanaccha for
pradanaccha. The Burdwan version repeats the error. K.P. Singha, of
course, avoids it, but his version is rather incomplete.
332. Literally, "One should not follow that course of duty which they do
not indicate. That again is duty which they command.


Pages:
2736 2737 2738 2739 2740 2741 2742 2743 2744 2745 2746 2747 2748 2749 2750 2751 2752 2753 2754 2755 2756 2757 2758 2759 2760