In the case, however, of foes being seen, i.e., when they are near,
he should move his troops without depending upon Atharvan rites.
313. Nipunam is explained by Nilakantha as Kusalam; and after drabhet
pestum is understood.
314. The sixfold forces are foot, horse, elephants, cars, treasury, and
traders following the camp.
315. I adopt Nilakantha's explanation of this verse. Loss of crops, etc.
are the inevitable consequences of expeditions. The king, on such
occasions, is obliged also to take particular care of the seven branches
of administration. As these are all unpleasant, they should be avoided.
316. i.e., starts such subjects for conversation as do not arise
naturally, for what he has in view is the proclaiming of the faults of
other people, a topic in which he alone is interested and not his hearers.
317. In the Bengal texts there is an error of reading viz., Satru for
Yatra in the first line of verse 3. The Burdwan Pundits repeat the error
in their vernacular version. K.P. Singha, of course, avoids it.
318. The Bengal texts, in the second line of verse 7, contain an error,
Saktincha is evidently a misreading for Sokancha. The Burdwan version, as
a matter of course, repeats the error, While K.P. Singha avoids it.
319. i.e., though dispossessed of my kingdom, I cannot yet cast off the
hope of recovering it.
320. i.e., he should think that his wealth has been given to him for the
sake of friends and relatives and others.
Pages:
2735
2736
2737
2738
2739
2740
2741
2742
2743
2744
2745
2746
2747
2748
2749
2750
2751
2752
2753
2754
2755
2756
2757
2758
2759