The simile is
peculiarly appropriate in the case of large armies, Particularly of
Asiatic hosts, if a single division takes to flight, the rest follows it.
Fear is very contagious. The Bengal reading jangha is evidently
incorrect. The Bombay reading is sangha. The Burdwan translators have
attempted the impossible feat of finding sense by adhering to the
incorrect reading. The fact is, they did not suspect the viciousness of
the text.
306. I have endeavoured to give the very construction of the original. It
is curious to see how the Burdwan Pundits have misunderstood the simple
verse.
307. Samiti is explained by Nilakantha to mean battle, and vijasyasya as
vijigishamanasya. Unless it be an instance of a cruce, vijasyasya can
scarcely be understood in such a sense.
308. i.e., the king should try conciliation, sending at the same time an
invading force, or making an armed demonstration. Such politic measures
succeed in bringing about peace.
309. i.e., ascertaining everything regarding him.
310. The French had taken Alsace and Lorraine. That was an impolitic
step, though, perhaps, Germany also, by taking back those provinces after
they had been completely Frenchified, has committed the same mistake.
Such injuries rankle in the heart and are never forgotten.
311. i.e., ruin him outright.
312. Brahma-dandah is the chastisement through the gods. When foes are
not seen, i.e., when they are at a distance, the king should employ his
priest to perform the rites of the Atharvan for bringing destruction upon
them.
Pages:
2734
2735
2736
2737
2738
2739
2740
2741
2742
2743
2744
2745
2746
2747
2748
2749
2750
2751
2752
2753
2754
2755
2756
2757
2758