SEARCH
0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
Prev | Current Page 2742 | Next

Mulholland, Rosa, 1841-1921

"The Mahabharata of Krishna-Dwaipayana Vyasa, Volume 3 Books 8, 9, 10, 11 and 12"

etc.
270. He who protects Weakness wins heaven, while he who persecutes it
goes to bell. Weakness, thus, is a great thing. Its power, so to say, is
such that it can lead to heaven and hell everyone with whom it may come
into contact.
271. The keeper of a cow has to wait, till it calves, for milk.
272. The sense is, I suppose, that if the king be overtaken by
destruction, his officers also do not escape.
273. Rajnah, Nilakantha thinks, is an accusative plural.
274. Some texts read Saranikan, meaning traders that make journeys and
voyages.
275. The king is God (incarnate) unto all righteous men, because they may
expect everything from him. As regards the second line, the meaning
depends upon bharati, which as the commentator explains means, "obtains
affluence or prosperity." For Patukah some texts read Pavakah. The
meaning then would be "becomes as a fire," i.e., destroys his own roots,
or, probably, becomes destructive to others."
276. K.P. Singh, I think, translates this verse erroneously. The Burdwan
version is correct. The speaker, in this verse, desires to illustrate the
force of righteous conduct. Transcribers' note: There was no
corresponding footnote reference in the text, so I have assigned this
footnote to an arbitrary location on the page--JBH.
277. Teshu i.e., unto the ministers already spoken of.
278. The sense of the passage is that the king should not ride vicious
elephants and horses, should guard himself against poisonous reptiles and
the arts of women, and should take particular care while ascending
mountains or entering inaccessible regions such as forests and woody
valleys.


Pages:
2730 2731 2732 2733 2734 2735 2736 2737 2738 2739 2740 2741 2742 2743 2744 2745 2746 2747 2748 2749 2750 2751 2752 2753 2754