SEARCH
0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
Prev | Current Page 2740 | Next

Mulholland, Rosa, 1841-1921

"The Mahabharata of Krishna-Dwaipayana Vyasa, Volume 3 Books 8, 9, 10, 11 and 12"

The king, therefore, in taxing the outturns of work, should
leave such a margin of profit to the producers.
252. The sense is that the subjects then, on occasions of their
sovereign's want, hasten to place their resources at his disposal.
253. i.e., without injuring the source.
254. The Bengal reading of the first I me of this verse is vicious. The
Bombay reading kinchidanapadi (for Kasyanchidpadi) is the correct one.
The commentator explains that this has reference to alms, loans, and
taxes. Both the Bengal translators have made nonsense of this and the
following verse.
255. Karmabhedatah is explained differently by Nilakantha. He thinks that
it means 'lest those acts suffer injury.'
256. Anga is literally a part. The idea, however, is that the wealthy
form an estate in the realm. Kakud is the hump of the bull. The meaning,
of course, is that the man of wealth occupies a very superior position.
257. i.e., before the Brahmanas get their fill.
258. The Brahmanas are authorities for guiding other men. When,
therefore, a particular Brahmana leaves the kingdom, the people lose in
him a friend, teacher, and guide.
259. The king should dissuade in the manner indicated in verse 4. If that
does not suffice, and if the person intending to leave refers to the
king's previous neglect, the king should ask forgiveness and, of course,
assign to him the means of maintenance.
260. The original is elliptical in construction. The etat of the first
line has been supplied in the translation.


Pages:
2728 2729 2730 2731 2732 2733 2734 2735 2736 2737 2738 2739 2740 2741 2742 2743 2744 2745 2746 2747 2748 2749 2750 2751 2752