By this means, O queen, thy
son provoked deadly hostilities with us. Great were our sufferings in the
forest (whither we were driven by thy son). Remembering all this, I acted
in that way. Having slain Duryodhana in battle, we have reached the end
of our hostilities. Yudhishthira has got back his kingdom, and we also
have been freed from wrath. Hearing these words of Bhima, Gandhari said,
Since thou praisest my son thus (for his skill in battle), he did not
deserve such a death. He, however, did all that thou tellest me. When
Vrishasena, however, had deprived Nakula of his steeds, O Bharata, thou
quaffedst in battle the blood from Duhshasanas body! Such an act is cruel
and is censured by the good. It suits only a person that is most
disrespectable. It was a wicked act, O Vrikodara, that was then
accomplished by thee! It was undeserving of thee. Bhima replied, saying,
It is improper to quaff the blood of even a stranger, what then need be
said about quaffing the blood of ones own self? Ones brother, again, is
like ones own self. There is no difference between them. The blood,
however, (that I am regarded to have quaffed) did not, O mother, pass
down my lips and teeth. Karna knew this well. My hands only were smeared
with (Duhshasanas) blood. Seeing Nakula deprived of his steeds by
Vrishasena in battle, I caused the rejoicing (Kaurava) brothers to be
filled with dread. When after the match at dice the tresses of Draupadi
were seized, I uttered certain words in rage.
Pages:
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971